نظرة سريعة على الاحتكاك الجذري د-س

Categories: Linguistics
Comments: 1 Comment
Published on: février 6, 2017

في كلمة اليوم لـمجمع اللغة الإفتراضي، تم اختيار كلمة دعس بمعان جديدة.

 

 

 

فأدليت بدلوي مبيّنا أننا في الجزائر وفي بلاد المغرب الكبير عموما نستعمل :

– دحسه بمعنى دهسه.

– ودحّس بمعنى أدخل نفسه في زحام وضيّق على غيره. والدحاس هي الازدحام والضيق.

وظهر لي أن الكلمات الأربع دوس و دعس و دهس و دحس وربما غيرها، كلها كلمات مترابطة أو مشتركة الأصل تحوّرت قديما كوننا نجدها في المعاجم القديمة، وربما اختص كل منها بمعنى دون الآخر.

ولمن يرى بنظرية الجذور السامية الثنائية (matrice des étymons) والتي عمل عليها الفرنسي Bohas وكان لللغويين القدماء لمحات فيها كابن جنّي.

فاللغويون العرب قديما، كانوا يرون أن لحروف المباني وصفاتها الصوتية شحنة معنوية تتجلى بتراكبها بعضها البعض. أما المفهوم الغربي القائم على التطورية، فهو يرى أن الإنسان بدأ بتهجئة أصوات بسيطة في تواصله تعقّدت مع مرور الوقت ليشكل أصواتا مركّبة. وعلى هذا فهم يفترضون أن أصل الجذور السامية الثلاثية كان ثنائيا ثم أنها مرّت عبر معيارية قياسية أضافت صوتا ثالثا مايز بين المعاني. ووسّع في الحقل الدلالي مجموعة من الخصائص الأخرى كتحوّر الأصوات والقلب المكاني.

ولعلي أضرب مثلا نظريا بسيطا لاجتماع حرف الباء والتاء : فالكلمات التالية كلها تحمل معنى القطع والفصل : بتّ بتّك بتر بتل برت تبّ. فحتى لو استعملت كلمة بتّق(مهمل من المعاجم) أو بتّش، سيربط لاوعي الإنسان من خلال السياق، حمولتها الدلالية بشحنتها الصوتية أو التركبية. ولكم سمعت أمي تبتكر كلمات حين غضبها وكنت أفهمها :mrgreen: (أو أني أنا فقط من كان يجهلها).

فافترضت أن الذي يجمع هذه الكلمات واستخدماتها جذر ثنائي هو الدال والسين. تدور دلالات مشتقاتها حول الحشر والتركّب والإخفاء، وهي معان مرتبطة فإذا دسست شيئا فقد حشرته وبذلك ركّبته في غيره وأخفيته. والأمثلة التي خطرت في ذهني هي التالية :


دسّ : إدخال الشيء أو دفنه في التراب أواخفاءه (عندنا أيضا دزّ بمعنى الاستوداع أو الدفع)

داس : العفس والوطء (قد يُنظر أيضا في داس/جاس/جاز كون الجيم العربية مركّبة، لكنه مستبعد إلا إذا قلنا أن الدوس من الجواز)

دعس دحس دهس : فيها معنى الدوس وأيضا معنى الدفع بقوة والانحشار

دنس : لست متأكدا لكن المعنى الذي خطر ببالي هو التدنيس بالقدم وفيه أيضا معنى الوطء ومعنى تركيب القذر على الطاهر.

دلس دمس : فيها معنى الخفاء والسواد وركوب الظلمة والإبهام على البيان. (ولدمِسَ معنى آخر وهو الاتساخ فلعل هذا الاستعمال لغة في دنس أو حلقة وصل)

دغس : أورادها صاحب اللسان بمعنى دلس

دفس : معنى الخفاء (P=>B/F)

دبس : دبّس الشيء أخفاه والدِبس هو أيضا عسل التمر وعصارة الفواكه وربما تستخرج هذه بالضغط أو بدعسها كما كان يُفعل في القديم. ويقال عندنا دبّز وهو أن يطأ الإنسان الأرض بقوة والدَبْزَة عندنا هي قبضة اليد. أما دبس الدبوس (المسار) فيجعلونه من التركية topuz.

درس : معنى الاختفاء وانمحاء الأثر (وعندنا يقال درّس أو درّز وهو السير بخطى قوية يكون لها صدى، كما يسمى أيضا فصل الحبوب بالدرس مثل دراسة الحنطة وهذا قد يكون بالأقدام أيضا والعجيب أن هناك جذرا جرمانيا (drs-k-n ) يعبّر عن نفس العملية (thresh ) وتمثّله الهولندية dorsen. بل وصار الدرس عندنا بمعنى الهرس، كحين استعمالك للهاون مثلا، والدرسة أو الدراسة هي عصارة الفلفل الأحمر)

معاني ربما بعيدة :

دكس : دكَس التراب حثاه ودكَس الوعاء حشاه (دَعَسَ الوِعَاءَ : حَشَاهُ) / دكِسَ : تراكب بعضه على بعض

ديَس : أعشاب مائية كثيفة، تصنع منها الحصائر. (قد تحوي معنى الخفاء أو معنى الدوس على الزرع أو الحشر ).


الأمثلة المذكورة كلها من معاجم اللغة إلا ما أشرت أنه استعمال خاص عندنا. وهذه تبقى لمحة سريعة بتغيير الحرف الأوسط، لكم أن تتخيلوا عدد الاحتمالات لو فرضتم أن الزائد في غيره وأخذتم بعين الاعتبار التطفّر الصوتي والمكاني (كـ: سد و ضرس :oops: ).

يبقى السؤال : عندنا الآن معنيان متجلّيان معنى الوطء ومعنى الخفاء؛ فهل هما من أصل مشترك ؟ أم مادتان مختلفتان؟

لا أستطيع أن أجزم بشيء، كون أن الكلمات تتخصص بمعانيها واستعملاتها، وربما يُلحق الناس استخدمات قيّاسا على ما شابهها وتجوّزا في المعنى وهكذا تطول حلقات التحول ويتسع حقلها الدلالي. فكما يمكن أن تكون مجرّد لغات قبلية يمكن لبعضها أن تكون كلمات مستقلّة الأصل.


عفس – دعس : صدفة أم إشتراك دلالي وبنائي ؟

Tannin

Categories: Uncategorized
Comments: No Comments
Published on: juillet 18, 2015

1- What is the etymology of tannin in the Semitic languages, in Arabic and Hebrew it describes a mythical creature, seen as a reptile (giant serpent, dragon, giant sea serpent) but also shared in the religious texts in the bible and the prophetic tradition in Islam.

 

2- Is there any relation with the Berber Tanina that may describe a mythical bird ?

 

  • Arabic (tineen / taneen تنين) :
  • Hebraw (tannin תנין) : used mainly in the modern Hebrew for
  • Berber (Tanina, thanina is some dialects) : is translated as female falcon, female eaglet, mythical bird, phoenix.

 

it is just a wondering, even if for the moment I don’t see any relation, I need to study their etymologies.

page 1 of 1

Archives

Welcome , today is mercredi, juillet 26, 2017